Der er ikke meget sovjet-beton over de centrale bydele. Der er nu fest og farver i gaderne, og indbyggerne er i gang med at blande østlig og vestlig kultur.
Skiltet herunder viser en anden form for låneord: фурнйтура bliver, hvis det udtales på russisk, til det engelske ord furniture - der er altså tale om en møbelbutik, som ønsker at signalere en vestlig holdning.
Det hjalp betydeligt på kontakten, når Hanne forsøgte sig med russiske ord og vendinger, men der var også en del yngre mennesker, som kunne mere eller mindre engelsk. Det var bl.a. universitetsstuderende, der arbejdede i caféer og butikkker. Ved markedsboderne blev der naturligvis sagt ”I give you good price”. Det er hurtigt lært. Men ved en af boderne traf vi en pige, som konverserede på smukt engelsk og tysk. Hun solgte pelshuer foran Isaacs katedralen.